Imagen del recurso
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.provenanceUniversidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Bibliográficas-
dc.rights.licenseCreative Commons BY-NC-ND 4.0 Internacional, https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.es (2022-09-07)-
dc.creatorMora Triay, María Fernanda-
dc.date.accessioned2024-03-01T21:58:05Z-
dc.date.available2024-03-01T21:58:05Z-
dc.date.issued2022-09-07-
dc.identifierhttps://bibliographica.iib.unam.mx/index.php/RB/article/view/346-
dc.identifier.issn2594-178X-
dc.identifier.urihttps://ru.iib.unam.mx/handle/123456789/3212-
dc.description.abstractDesde 1985 se discute la injerencia de los elementos ortotipográficos, los procesos de transmisión, producción y recepción de los textos para la bibliografía, la historia de la lectura y la crítica textual, con objeto de atenderlos como formas históricamente registradas. De esta suerte, el estudio de objetos lingüísticos no librarios, difundidos principalmente en la prensa periódica, ha cobrado especial relevancia. Sin embargo, las repercusiones y formas de transmisión de traducciones e imitaciones literarias durante el siglo XIX mexicano no han sido lo suficientemente exploradas. Este artículo se propone la recuperación de un poema, “Stanzas to Jessy” de George Gordon Byron (Lord Byron), para comprender sus canales de distribución, apropiación e inserción dentro de la literatura mexicana decimonónica. |Since 1985 the ways in which the fields of Bibliography, Textual Criticism, and the History of Reading have been affected by the production, transmission and reception processes of texts, as well as the role of grammatical and typographical elements in textual objects, have been up for discussion, taking under consideration the study of these aspects as historically recorded forms. Therefore, the analysis of linguistic objects beyond book-form, mainly disseminated by the periodical press, has come to the fore. However, the repercussions and modes of transmission related to literary imitations and translations during the Mexican 19th century have not been sufficiently explored. This article proposes the recovery of Lord Byron’s “Stanzas to Jessy” poem, to comprehend its distribution, appropriation, and insertion channels in 19th century Mexican literature.-
dc.formatapplication/pdf-
dc.format.extentPáginas 113-136-
dc.languagespa-
dc.publisherUniversidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Bibliográficas-
dc.subjectPoesía-
dc.subjectGeorge Gordon Byron-
dc.subjectLord Byron-
dc.subjectimitación-
dc.subjecttraducción-
dc.subjectsiglo XIX mexicano-
dc.subject.classificationHumanidades y de las Artes-
dc.title“Hay una vida mística enlazada” al siglo XIX mexicano: las “Stanzas to Jessy” de Lord Byron en dos traducciones al español-
dc.title.alternative“Hay una vida mística enlazada” to the Mexican 19th Century: Two Translations in Spanish of Lord Byron’s “Stanzas to Jessy”-
dc.typeArtículo de investigación-
dc.rights.holderLa titularidad de los derechos patrimoniales de esta obra pertenece a la Universidad Nacional Autónoma de México-
dc.publisher.locationMX-
dc.identifier.urlhttps://bibliographica.iib.unam.mx/index.php/RB/article/view/346/606-
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.22201/iib.2594178xe.2022.2.346-
dc.relation.ispartofjournalBibliographica; Vol. 5, núm. 2, segundo semestre 2022; 113-136. DOI de la revista: https://doi.org/10.22201/iib.2594178xe.2022.2-
dc.relation.hasformatISSN impreso: 2683-2232-
dc.rights.accessRightsAcceso abierto-
dc.identifier.bibliographicCitationMora Triay, María Fernanda (2022). “Hay una vida mística enlazada” al siglo XIX mexicano: las “Stanzas to Jessy” de Lord Byron en dos traducciones al español. En Bibliographica; Vol. 5, núm. 2, segundo semestre 2022; 113-136. Recuperado de https://ru.iib.unam.mx/handle/123456789/3212-
dc.rights.urlhttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.es-
Aparece en las colecciones: Bibliographica



Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.